17 septiembre 2006

Le petit fil

He estado limpiando un poco mi desordeando ordenador, y al recuperar viejos textos, escritos en mi primer Diario de un Gato Callejero, no he podido resistir la tentación de leerlos; curiosamente, porque no suelo hacerlo.

Vuelvo a publicar algunos de los más personales, para el recuerdo o el descubrimiento, y porque las palabras no deben morir. Y agradezco a todos los que se pasearon por mis páginas, dejando el rastro de sus comentarios (que están cuidadosamente guardados en mi cajita de los tesoros), el apoyo incondicional y el cariño que me brindaron. El regreso del Diario de un Gato Callejero está dedicado a todos ellos, a todos vosotros, y, claro, a Ella.


Le petit fil (abril 2006)

Il y a un fil très fin entre toi et moi, un fil invisible que personne ne peut voir, sauf nous. Ce fil est un fil très élastique qui ne se brise jamais. Je t'écris, ce soir, pour t'en parler.

Hay un hilo muy fino entre tú y yo, un hilo invisible que nadie puede ver, excepto nosotros. Este hilo es un hilo muy elástico que no se rompe nunca. Te escribo, esta noche, para hablarte de él.

Il s'agit d'un fil, un lien, pas une corde, qui ne nous attache pas. Par contre, il est issu de nous et petit à petit il nous a uni, grace aux tonnes de choses qu'on a en commun, dans tous les sens.

Se trata de un hilo, un vínculo, no una cuerda, que no nos ata. En cambio, proviene de nosotros y poco a poco nos ha unido, gracias a las toneladas de cosas que tenemos en común, en todos los sentidos.

J'ai bien dit que personne ne peut le voir sauf nous. Pourtant, ceux de notre entourage savent qu'il existe, malgré certains d'entre eux.

Sí, he dicho que nadie puede verlo excepto nosotros. Sin embargo, nuestro entorno sabe que existe, pese a algunos.

On peut subir la tempête la plus forte, une de ces tempêtes qui fait chavirer les bateaux, et même si on fait naufrage dans des îles différentes, le fil tiendra le coup.

Podemos soportar la tormenta más fuerte, una de esas tormentas que hacen volcar los barcos, e incluso si naufragamos hacia distintas islas, el hilo aguantará.

La vie peut parfaitement (ces derniers temps, elle a l'air de vouloir le faire) tenter de couper le fil avec ses ciseaux, et les gens peuvent essayer de le piétiner, même de l'arracher. Ce n'est pas si facile que ça. D'ailleurs, le Diable n'est pas assez fort.

La vida puede perfectamente (estos últimos tiempos, parece querer hacerlo) intentar cortar el hilo con sus tijeras, y la gente puede intentar pisotearlo, y hasta arrancarlo. Eso no es tan fácil. Además, el Diablo no es tan fuerte.

Peut-être que demain, tu continueras ta vie comme avant, sans moi. Peut-être qu'il n'y aura plus de voiture verte en bas de chez toi, plus de gourmandises dans ton tiroir, plus de petit déjeuner improvisé, de repas élaboré, plus de longues conversations où on partage nos meilleurs moments et aussi ceux qui nous on fait le plus de mal, peut-être qu'on ne dînera plus ensemble, et qu'on ne s'embrassera plus du tout, et qu'il n'y aura plus une seule caresse, peut-être que mon numéro de téléphone n'apparaîtra plus sur l'écran du tien. Ta vie est si comblée, si pleine, et ton temps est si partagé, que parfois, je vois qu'il n'y a pas assez de place, et que je dois partir.

Quizás mañana sigas con tu vida como antes, sin mí. Quizás ya no haya coche verde bajo tu casa, ni chucherías en tu cajón, ni desayuno improvisado, ni comida elaborada, ni largas conversaciones en las que compartimos nuestros mejores momentos así como los que nos han hecho más daño, puede que ya no cenemos juntos, y que ya no nos abracemos, y que ya no haya una sola caricia, puede que mi número de teléfono no vuelva a aparecer en la pantalla del tuyo. Tu vida está tan colmada, tan llenta y tu tiempo está tan repartido, que a veces veo que no hay espacio suficiente, y que debo marchar.

Mais l'essentiel, c'est que ce fil existe et qu'il existera toujours. Si jamais un jour je te manque, tu n'auras qu'à tirer un peu de lui, et tu me reverras, avec mes cheveux mal peignés, avec mes paroles qui sont presque toujours gentilles, avec mes mains de chien et mes leçons de français, avec mon caractère, mes larmes et mon sourire.

Pero lo importante, es que este hilo existe y que existirá siempre. Si algún día llegas a echarme de menos, sólo tendrás que tirar un poco de él, y volverás a verme, con mi pelo mal peinado, con mis palabras que casi siempre son amables, con mis manos de perro y mis lecciones de francés, con mi carácter, mis lágrimas y mi sonrisa.

Ma douce, ma petite fille, je ne disparaîtrai jamais complètement, et dans dix ans, peut-être que tu remarqueras qu'il y a un petit fil que tu avais presque oublié, mais qui est toujours là, et que ce fil existe pour une raison très simple. Alors, peut-être aussi, tu décideras qu'il est temps de commencer, de bien commencer.

Mi dulce, mi pequeña niña, no desapareceré nunca del todo, y dentro de diez años, a lo mejor notas que hay un hilito que tenías casi olvidado, pero que sigue ahí, y que ese hilo existe por una razón muy simple. Entonces, quizás también decidas que ha llegado el momento de empezar, de empezar de verdad.

Je t'embrasse très tendrement et très fort, comme les jours où il fait froid.

Un abrazo muy tierno y muy fuerte, como en días de frío.

Dedicado a la ardilla que me roba cada noche, las horas de sueño, y que cura mi alma con una mirada.
El texto lo escribí inicialmente en francés, y lo lee muy bien.
Peut-être m'aimera-t-elle, un jour...
Quizás...

7 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Que susto! cuando empece a leer pense q seria en frances y... yo de idiomas ando fatal
Tienes razon, las personas a las q hemos amado siempre forman parte d nuestras vidas, pq aun cuando el amor desaparezca, el cariño perdura, sin embargo no creo q debamos esperar pasivamente q otra persona nos haga un hueco en su vida, debemos tratar d formar parte d ella aunque sea solo como amigos, o pasar pagina.

Besitos

PD: q ilu ser la 1ª en comentar

17 de septiembre de 2006, 16:16  
Blogger Maryita said...

Y fue justo este texto el que nunca olvidare...
te lo habia dicho ya?
un abrzo

18 de septiembre de 2006, 0:49  
Blogger Gacela said...

Recuerdo este texto, cómo me atrapó ayer igual que vuelve a hacerlo hoy... una gozada :-)

18 de septiembre de 2006, 15:46  
Blogger loveless said...

Precioso, y aún más en versión original. Gracias por compartirlo.

Un beso

19 de septiembre de 2006, 13:41  
Blogger Isthar said...

Recuerdo estas palabras, y como aquella primera vez, sigue emocionando.

No deberías hacer desaparecer tus textos, forman parte de ti, de tu historia, incluso partte de la nuestra. Si nos quitas eso, ese trocito compartido a medias entre nosotros, se rompe en pedazos...

19 de septiembre de 2006, 21:04  
Blogger Paola said...

Buenas Lunas,

Gracias por las felicitaciones por mi cumple, agradezco el hecho de que te tomaras la molestia (tengo la costumbre de tutear, sorry)

Es un muy buen blog el tuyo, me gusta este escrito.

Te aseguro que ahora no te librarás d emi y por lo menos me seguiras leyendo :)

Hasta otra

Küsse

20 de septiembre de 2006, 6:25  
Anonymous Anónimo said...

esto me suena de algo.. pr me sigue encantando... hacia siglos q no venía por aquí.. pr te he echado d menos.. besos

12 de noviembre de 2006, 5:09  

Publicar un comentario

<< Home